Konfuziusinstitute Nachrichten
在“咏梅”与“异见”之间 弗莱堡大学孔院《中国当代诗辑》对谈侧记

2017年3月31日,周五傍晚,弗莱堡孔子学院邀请德国首本双语《中国当代诗辑》(“Chinabox: NeueLyrikaus der Volksrepublik”)的主编、来自柏林的27岁的诗人和汉学者徐俐雅女士与弗莱堡29岁的汉学与日耳曼学跨界学者蓝静莎女士,在独具特色的雅明艺术咖啡馆,举办了一场充满青春气息的文学对谈。



Between “Plum Blossoms School” and “Dissenters” A Sidelight of Chinese Contemporary Poetries at Confucius Institute Freiburg

At Friday night, 31st, March the Confucius Institute Freiburg (CI) invited the editor of the first billingual poetry collection “Chinabox: NeueLyrikaus der Volksrepublik”, as well as sinologist Ms. Lea Schneider (27) from Berlin and inter-discipline of Sino-German Studies Ms. Sara Landa (29) from Freiburg to a fully youthful literature talk at the special Artjamming Café.

Lea and CI Chinese native speakers read together some of the poems with various themes, such as poems wrote by different genders and by different identities. She also exchanged thoughts with the host Sara and listeners about why she edited the book, about the realism and artistic in these poems. “A Fade life, hard poems” by Sun Wenbo, “Mr. Zhang San got through the city by bus” by Zhou Zan and “the Shape of the Sea” by Jiang Hao... are something completely new. Neither the typical German clichés for the Chinese modern poetry as “Plum Blossoms School”, nor“Dissenters’ contemporary poetry”, but these new poemsfound the editor very breathtaking, for she had only knownclassical Chinese poetry or Cultural Revolution Poems before. World literature view by the Chinese modern poets, same themes they concern and their artistic techniques that Western poets can learn from are the reasons for her to introduce this book to German readers, so they can experience the brand new world of Chinese contemporary poetry.

At the end, Chinese CI director Prof. Yin Zhihongmade a summary. She said, half year ago during the tea talk at Confucius Day, Sara pointed out that the artistic level of Chinese literature had been badly underestimated,by which Yin was highly impressed but not convinced. The new poetry collection Chinabox opened her mind. The Editing and publishing of this book was an icebreaking exchange for Chinese and German literature.